<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: NCTA Prep Workshop: CA Written Exam for Court Interpreters</title>
	<atom:link href="http://www.nitaonline.org/news/2010/01/ncta-prep-workshop-ca-written-exam-for-court-interpreters/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.nitaonline.org/news/2010/01/ncta-prep-workshop-ca-written-exam-for-court-interpreters/</link>
	<description>the Nevada Interpreters and Translators Association</description>
	<lastBuildDate>Wed, 21 Jul 2010 03:33:11 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<item>
		<title>By: NITA Administrator</title>
		<link>http://www.nitaonline.org/news/2010/01/ncta-prep-workshop-ca-written-exam-for-court-interpreters/comment-page-1/#comment-152</link>
		<dc:creator>NITA Administrator</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 00:53:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nitaonline.org/?p=1216#comment-152</guid>
		<description>Hi Yadira - I&#039;m going off the information shown &lt;a title=&quot;NCTA Workshops&quot; href=&quot;http://ncta.org/displaycommon.cfm?an=7&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;on the NCTA site&lt;/a&gt; but I have a hunch that so soon after the previous workshop (last Jan 30) specific to the CA court interpreter written exam, it&#039;ll be a while. I suggest keeping an eye on the information under the previous link, and more generally, their &lt;a title=&quot;NCTA Calendar of Events&quot; href=&quot;http://ncta.org/calendar.cfm&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Calendar of Events&lt;/a&gt;. If you&#039;re based in California, it&#039;s a very good idea to get in touch with the NCTA, and consider joining them. They do a lot of very solid professional development work, and especially for court interpreters there&#039;s really a lot to benefit from their membership. Tell &#039;em NITA sent you! ;-)
If you&#039;re going to take the written exam: good luck - and try and prepare especially well for the oral! Just a few tips for the written: work on good, solid and particularly fast text comprehension in both your languages, work on legal (especially criminal) terminology, and above all: make good use of the information provided through the CA &lt;a href=&quot;http://www.courtinfo.ca.gov/programs/courtinterpreters/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Court Interpreter Program&lt;/a&gt;, especially the &lt;a href=&quot;http://www.courtinfo.ca.gov/programs/courtinterpreters/ethics.htm&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Professional Standards and Ethics&lt;/a&gt;. As to language level required to pass the exam: very proficient (i.e. &quot;highly advanced&quot;) in both languages. For success with the oral, you have to also have excellent interpreting skills. Good luck!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Yadira &#8211; I&#8217;m going off the information shown <a title="NCTA Workshops" href="http://ncta.org/displaycommon.cfm?an=7" rel="nofollow">on the NCTA site</a> but I have a hunch that so soon after the previous workshop (last Jan 30) specific to the CA court interpreter written exam, it&#8217;ll be a while. I suggest keeping an eye on the information under the previous link, and more generally, their <a title="NCTA Calendar of Events" href="http://ncta.org/calendar.cfm" rel="nofollow">Calendar of Events</a>. If you&#8217;re based in California, it&#8217;s a very good idea to get in touch with the NCTA, and consider joining them. They do a lot of very solid professional development work, and especially for court interpreters there&#8217;s really a lot to benefit from their membership. Tell &#8216;em NITA sent you! <img src='http://www.nitaonline.org/wp-content/plugins/smilies-themer/jason/wink2.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>If you&#8217;re going to take the written exam: good luck &#8211; and try and prepare especially well for the oral! Just a few tips for the written: work on good, solid and particularly fast text comprehension in both your languages, work on legal (especially criminal) terminology, and above all: make good use of the information provided through the CA <a href="http://www.courtinfo.ca.gov/programs/courtinterpreters/" rel="nofollow">Court Interpreter Program</a>, especially the <a href="http://www.courtinfo.ca.gov/programs/courtinterpreters/ethics.htm" rel="nofollow">Professional Standards and Ethics</a>. As to language level required to pass the exam: very proficient (i.e. &#8220;highly advanced&#8221;) in both languages. For success with the oral, you have to also have excellent interpreting skills. Good luck!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Yadira</title>
		<link>http://www.nitaonline.org/news/2010/01/ncta-prep-workshop-ca-written-exam-for-court-interpreters/comment-page-1/#comment-151</link>
		<dc:creator>Yadira</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 23:40:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nitaonline.org/?p=1216#comment-151</guid>
		<description>When will the next written exam workshop get scheduled?   At what level of spanish proficiency would you need to be to attend?
Thank you</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When will the next written exam workshop get scheduled?   At what level of spanish proficiency would you need to be to attend?</p>
<p>Thank you</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
